Le mot vietnamien "móc ngoặc" peut se traduire en français par "être de connivence avec" ou "s'accointer". Il désigne une relation secrète ou une entente entre deux parties, souvent dans un contexte qui implique des intérêts communs ou des actions illégales.
"Móc ngoặc" est utilisé pour décrire une situation où deux ou plusieurs personnes s'entendent pour agir ensemble, parfois de manière malhonnête ou illégale. Par exemple, on peut parler de "móc ngoặc với gian thương", ce qui signifie "s'accointer avec des commerçants malhonnêtes". Cela suggère une forme de complicité entre les personnes impliquées.
Dans des contextes plus complexes, "móc ngoặc" peut également faire référence à des alliances stratégiques, même dans des domaines légitimes, bien qu'il soit souvent chargé d'une connotation négative. Par exemple, dans le cadre de la politique, on pourrait dire qu'un politicien "móc ngoặc" avec un groupe d'intérêt pour obtenir des avantages.
Il n'y a pas de variantes directes pour "móc ngoặc", mais il est souvent utilisé avec d'autres termes pour former des expressions plus précises, comme "tiền móc ngoặc", qui signifie "argent sous la table", ou des arrangements financiers douteux.